Снижение инвестиционной привлекательности, расторжение контракта, судебный процесс, значительные штрафы — все это примеры последствий некачественного финансового перевода. СЕО&Founder MK:translations Юлия Венцковская рассказывает, какие переводческие ошибки могут привести к потерям, юридическим проблемам и репутационным рискам, и как от них защититься.
Что такое финансовый перевод
Финансовый перевод — это перевод материалов, связанных с финансами и деятельностью бизнеса. Он охватывает широкий перечень документов, требующих точности и соответствия юридическим и финансовым стандартам:
- финансовые отчеты;
- результаты аудитов;
- страховые полисы и оценки рисков;
- бюджетные планы;
- налоговые декларации;
- банковские документы;
- инвестиционные документы;
- юридические и другие документы, которые имеют финансовые аспекты.
Кроме того, финансовый перевод распространяется на контент, связанный с предоставлением финансовых услуг – сайты, мобильные приложения и прочее. Он помогает заинтересованным сторонам не почувствовать языкового барьера и правильно понять содержание финансовых документов.
Основные трудности в переводе финансовых документов
Точность перевода документов требует не только лингвистических навыков, но и глубокого понимания особенностей финансовой отрасли. Если хотя бы одно из этих требований не выполняется, это может привести к серьезным последствиям. Ниже перечень наиболее распространенных проблем, с которыми сталкиваются при переводе финансовых документов.
Сложная финансовая терминология и жаргон
Финансовая отрасль известна своим сложным словарным запасом и деловым жаргоном. Важно понимать значение слов, как в языке оригинала, так и в целевом языке, чтобы точно передать смысл при переводе финансовых документов. Например:
- Термин «equity» может быть переведен как «акционерный капитал» или просто «капитал», а в контексте определенных финансовых документов может означать «собственный капитал» или даже «акции».
- «Hedging» — это стратегии страхования от рисков. Слово «хеджирование» без детального объяснения вряд ли передаст необходимый смысл, поскольку его не употребляют вне финансовой отрасли.
Выход: использовать глоссарии с ключевой терминологией для сохранения однородности во всех документах.
Сохранение точности чисел
Числа — это основа финансовых документов, поэтому ошибки могут привести к большим финансовым расхождениям и искажению содержания документа. Например, 1 тысяча в местной валюте будет выглядеть в разных странах так:
- США – 1,000.00;
- Украина – 1 000,00;
- ПАР – 1 000.00.
Выход: поручить финансовый перевод опытному специалисту с опытом работы в этой тематике.
Соблюдение различных стандартов бухгалтерского учета
Финансовые документы могут иметь разный вид из-за различий в правилах бухгалтерского и налогового учета. В Украине предприятия придерживаются Национальных стандартов бухгалтерского учета (НП(С)БУ), которые не всегда соответствуют стандартам Generally Accepted Accounting Principles (GAAP) в США. Например, НП(С)БУ обычно требует оценки активов по исторической стоимости, тогда как GAAP в ряде случаев позволяет оценку по справедливой стоимости, что может привести к разницам в отчетности активов.
Выход: адаптировать перевод к стандартам и нормативным актам целевой страны.
Как видите, риски слишком велики. Поэтому перевод финансовых документов нужно поручить опытному и квалифицированному переводчику. Только это убережет ваш бизнес от ошибок и проблем с финансовыми и налоговыми органами.